Translation of "che consentano di" in English


How to use "che consentano di" in sentences:

macchina il cui lavoro si effettua senza spostamenti, ma che può essere munita di mezzi che consentano di spostarla più facilmente da un luogo all'altro.
machinery which is operated without being moved, but which may be equipped in such a way as to enable it to be moved more easily from one place to another.
Gli Stati membri provvedono affinché i clienti finali abbiano la possibilità di accedere agevolmente a informazioni complementari sui consumi storici che consentano di effettuare controlli autonomi dettagliati.
Member States shall ensure that final customers have the possibility of easy access to complementary information on historical consumption allowing detailed self-checks.; Justification
Questi cookie non raccolgono informazioni che consentano di identificare un visitatore.
These cookies don’t collect information that identifies a visitor.
Stavo dicendo al signore che non abbiamo motivi che consentano di eliminarlo.
I was just tellin' the gentleman the animal still doesn't meet - the parameters for removal.
La macchina deve essere progettata, costruita o dotata di mezzi che consentano di evitare che una persona resti chiusa all'interno o, se ciò non fosse possibile, deve essere dotata di mezzi per chiedere aiuto.
Machinery must be designed, constructed or fitted with a means of preventing an exposed person from being enclosed within it or, if that is impossible, with a means of summoning help. 1.5.15.
L'organismo notificato può esigere che la domanda sia corredata da saggi e prove supplementari che consentano di valutarne la conformità ai requisiti della direttiva.
The notified body may require the application to be completed by further tests or proof to allow assessment of conformity with the requirements of the Directive.
Vengono fornite informazioni che consentano di determinare quando il dispositivo non dovrebbe più essere riutilizzato, riguardanti ad esempio i segni di degradazione del materiale o il numero massimo di riutilizzi possibili;
Information shall be provided to identify when the device should no longer be reused, such as signs of material degradation or the maximum number of allowable reuses; (o)
Grazie alle nostre sedi in tutto il mondo, consentiamo a molti nostri partner di operare in aree che consentano di ridurre i costi senza compromettere la qualità.
With locations all over the world, we empower many of our partners to operate in areas that reduce cost without compromising on quality.
Una proposta è sufficientemente precisa se indica i beni e ne fissa esplicitamente o implicitamente la quantità e il prezzo, o dà indicazioni che consentano di determinarli.
A proposal is sufficiently definite if it indicates the goods and expressly or implicitly fixes or makes provision for determining the quantity and the price.
È opportuno tuttavia prevedere nel presente regolamento disposizioni che consentano di mettere i prodotti detenuti nelle scorte dell'intervento pubblico a disposizione di tale programma.
Provision should nevertheless be made in this Regulation to allow for the disposal of products held in public intervention by making them available for use in that scheme.
Usare SQL per descrivere set di dati che consentano di rispondere alle domande.
You use SQL to describe sets of data that can help you answer questions.
È per questo che collaboriamo con tutti i nostri clienti per individuare le loro esigenze e sviluppare prodotti e servizi che consentano di ottenere risultati migliori a livello di business.
That’s why we work hand in hand with you to identify your needs and develop products and services to help improve your business.
a) essere in possesso di uno o più documenti di viaggio validi che consentano di attraversare la frontiera;
(a) they are in possession of a valid travel document entitling the holder to cross the border satisfying the following criteria:
Ogni progetto di atto legislativo dovrebbe essere accompagnato da una scheda contenente elementi circostanziati che consentano di valutare il rispetto dei principi di sussidiarietà e di proporzionalità.
Any draft European legislative act should contain a detailed statement making it possible to appraise compliance with the principles of subsidiarity and proportionality.
e) le informazioni che consentano di contattare una persona fisica in caso di necessità;
(e) the contact details of a physical person to contact in the case of necessity;
Spetta a ciascuno Stato membro decidere le modalità pratiche che consentano di conseguire tale obiettivo nel rispetto delle altre disposizioni applicabili del diritto comunitario.
It is for each Member State to decide the practical details as to how this objective can be achieved without prejudice to any other relevant provisions of Community law.
Basandosi sulla consultazione sul Libro verde avviata oggi, la Commissione invita le parti interessate a presentare pareri che consentano di individuare gli ostacoli a un'ulteriore integrazione del mercato e i modi per eliminarli.
Based on the Green Paper consultation adopted today, the Commission seeks the views of stakeholders as to which obstacles hinder further market integration and how these could be resolved.
Da anni ormai, gli impiegati hanno iniziato ad abbandonare le loro scrivanie preferendo altre sistemazioni che consentano di lavorare in un ambiente più confortevole e spesso più produttivo. SCOPRI DI PIÙ
For years now, office workers have been abandoning their desks in favor of settings that are farther afield and allow them to work in a more comfortable, and often more productive, environment.
Ma se cosi' non fosse, possano loro trovare conforto nel sapere che il Corpo dei Marshal degli Stati Uniti ricompensera' con 50. 000 dollari chiunque possa fornire informazioni che consentano di riportare Boyd in cella.
But if it does not, may they find comfort in knowing that the United States marshals service is offering $50, 000 to any individual providing information that'll put Boyd back in prison.
La macchina deve essere progettata e costruita in modo da evitare o da ridurre la formazione di cariche elettrostatiche potenzialmente pericolose e/o deve essere munita di mezzi che consentano di scaricarle.
Vehicles and/or towing devices and, in particular, their suspension mechanisms must be designed and fitted so as to ensure the safety of workers servicing them in accordance with appropriate rules and instructions.
Oltre alle azioni mirate a ciascuna fase della catena del valore e ai settori chiave, è necessario creare le condizioni che consentano di far prosperare l’economia circolare e mobilitare risorse.
In addition to targeted actions affecting each phase of the value chain and key sectors, it is necessary to create the conditions under which a circular economy can flourish and resources can be mobilised.
f) la parità tra uomini e donne nel campo dell'occupazione, in particolare con la creazione di imprese e mediante infrastrutture o servizi che consentano di conciliare la vita familiare con quella professionale;
(f) equality between women and men in the field of employment, principally through the establishment of firms and through infrastructure or services enabling the reconciliation of family and working life;
I web beacon sono anonimi e non contengono né raccolgono informazioni che consentano di identificarla.
These web beacons are anonymous and do not contain or collect any information that identifies you.
La presente disposizione non esclude l'uso di specifici dispositivi che consentano di ridurre l'usura degli attrezzi, di rinforzarli o di limitare la fuga delle catture nella parte anteriore degli attrezzi trainati.
This provision shall not exclude the use of specified devices used to reduce wear and tear, to strengthen or to limit the escape of catches in the forward part of towed gears.
Non esistono facili soluzioni; i legislatori, le imprese e i cittadini devono collaborare per trovare modi alternativi che consentano di sfruttare le risorse in modo più efficiente.
There are no quick fixes but regulators, businesses and citizens need to work together and find innovative ways to use resources more efficiently.
I campioni di cui ai paragrafi 2, lettera b) e 3, lettera b) devono essere di dimensioni che consentano di individuare, con un'affidabilità del 99 %, un livello di piante infette dell'1 % o superiore, tenendo conto della norma ISPM n.
The samples referred to in paragraphs 2(b) and 3(b) shall be of a size that allows identifying with 99 % reliability a level of infected plants of 1 % or above, taking account of ISPM No 31.
La Commissione sta già affrontando questa urgenza, grazie a nuove proposte strategiche che consentano di ottenere una riduzione del 40% delle emissioni entro il 2030, come concordato lo scorso anno dal Consiglio europeo.
The Commission is already responding to this call, preparing new policy proposals to reach the 40% emission reductions by 2030 agreed last year by the European Council.
d) adoperarsi verso l'imposizione di un divieto sulla ricerca e lo sviluppo, l'approvvigionamento e l'esportazione di eventuali futuri sistemi di armi totalmente automatici che consentano di sferrare attacchi senza alcun intervento umano;
d) work towards a ban on research into and the development, procurement and export of possible future fully automatic weapons systems which enable strikes to be carried out without human intervention;
Ciò significa che ogni Stato membro dovrà disporre di cavi elettrici che consentano di trasportare oltre confine verso gli Stati membri limitrofi almeno il 10 % dell’energia elettrica prodotta dalle proprie centrali.
This means that each Member State should have in place electricity cables that allow at least 10 % of the electricity produced by their power plants to be transported across its borders to neighbouring Member States.
Dovrebbero quindi essere previste procedure che consentano di modificare detti elementi non essenziali dei programmi operativi a livello nazionale, senza decisioni da parte della Commissione.
Consequently provision should be made for procedures that allow for the amendment of those non-essential elements at national level without a decision by the Commission.
Spetta a ciascuno Stato membro decidere le modalità pratiche che consentano di conseguire tale obiettivo nel rispetto delle altre disposizioni applicabili del diritto dell’Unione.
It is for each Member State to decide the practical details as to how this objective can be achieved without prejudice to any other relevant provisions of Union law.
Gli Stati membri dovranno garantire che i loro pescherecci siano dotati di attrezzature che consentano di documentare tutte le attività di pesca e di trasformazione, in modo da monitorare il rispetto dell’obbligo di sbarcare tutte le catture.
Member States have to make sure that their fishing vessels are equipped to ensure detailed documentation of all activities so as to monitor compliance with the obligation to land all catches.
41 Spetta, in prima battuta, al legislatore nazionale stabilire norme sulla prescrizione che consentano di ottemperare agli obblighi derivanti dall’articolo 325 TFUE, alla luce delle considerazioni esposte dalla Corte al punto 58 della sentenza Taricco.
41 It is primarily for the national legislature to lay down rules on limitation that enable compliance with the obligations under Article 325 TFEU, in the light of the considerations set out by the Court in paragraph 58 of the Taricco judgment.
Vi si potrebbe aggiungere l'introduzione di controlli di iniquità nei rapporti contrattuali B2B che consentano di invalidare le clausole contrattuali che si discostano eccessivamente dalle norme predefinite.
They could be coupled with introducing an unfairness control in B2B contractual relationships which would result in invalidating contractual clauses that deviate excessively from the default rules.
j) ricerca, in particolare su metodi di coltivazione che consentano di ridurre l'impiego di prodotti zoosanitari o fitosanitari e assicurino la preservazione del suolo e la preservazione o il miglioramento dell'ambiente;
(j) research, in particular into methods of cultivation permitting reduced use of plant protection or animal health products and guaranteeing conservation of the soil and conservation or improvement of the environment;
Un'altra politica canadese che può essere preoccupante è il Copyright Modernization Act, che richiede a un ISP di "conservare i record che consentano di identificare l'identità di una persona... per essere determinati".
Another Canadian policy that can be worrisome is the Copyright Modernization Act, which requires an ISP to "Retain records that will allow the identity of a person….to be determined".
Il gestore utilizza tutti i mezzi disponibili che consentano di ridurre l’esposizione all’ombra introdotta per rispettare tali limiti.
The operator shall use all available means to reduce exposure to the shadow thrown in order to comply with those limits.
Ciò significa che ogni Stato membro dovrà disporre di cavi elettrici che consentano di trasferire ai paesi vicini almeno il 10% dell'energia elettrica prodotta dalle proprie centrali.
This means that each Member State should have in place electricity cables that allow at least 10% of the electricity that is produced by their power plants to be transported across its borders to its neighbouring countries.
d) informazioni che consentano di valutare l’intenzione del richiedente di lasciare il territorio degli Stati membri prima della scadenza del visto richiesto.
(d) information enabling an assessment of the applicant’s intention to leave the territory of the Member States before the expiry of the visa applied for.
Se necessario, devono essere trattati o dotati di dispositivi che consentano di evitare la formazione di vapore.
If necessary, they must be treated or provided with facilities to prevent moisture formation.
È necessario trovare soluzioni che consentano di ricostituire gli stock più depauperati e di garantire nel contempo che la pesca rimanga una fonte di reddito affidabile per i pescatori.
Solutions need to be found to restore the worst-off stocks and at the same time guarantee that fish can continue to be a reliable source of revenue for fishermen.
Invitiamo oggi le parti sociali a un'ampia riflessione su questa questione cruciale e le sollecitiamo a presentare proposte innovative che consentano di travalicare i dibattiti infruttuosi del passato."
Today we invite the social partners to reflect broadly on this crucial issue and to come forward with innovative proposals that move beyond unsuccessful debates of the past."
La Commissione raccomanda dunque di definire una serie di fattori e di indicatori chiari che consentano di analizzare in modo uniforme le conseguenze socioeconomiche della coltivazione degli OGM nell'UE e lungo la catena alimentare.
Therefore, the Commission recommends defining a robust set of factors and indicators to capture in a uniform way the socio-economic consequences of GMO cultivation across the EU and along the food chain.
Conseguentemente, a detti enti viene vietato di fornire dispositivi di decodificazione che consentano di decriptare le loro trasmissioni ai fini della loro utilizzazione al di fuori del territorio per il quale detengono la licenza.
Consequently, the licence agreement prohibits the broadcasters from supplying decoder cards to persons who wish to watch their broadcasts outside the Member State for which the licence is granted.
È importante che gli Stati membri, in stretta collaborazione con la Commissione, promuovano l'utilizzo degli strumenti di creazione, che consentano di attuare meglio le prescrizioni della presente direttiva in materia di accessibilità.
It is important that Member States, in close cooperation with the Commission, should promote the use of authoring tools that allow better implementation of the accessibility requirements set out in this Directive.
La vetreria deve essere risciacquata con solventi o riscaldata a temperature che consentano di eliminare dalla superficie le tracce di PCDD/PCDF, composti diossina-simili e composti interferenti.
Glassware shall be rinsed with solvents or heated at temperatures suitable to remove traces of PCDD/PCDFs, dioxin-like compounds and interfering compounds from its surface.
Analogamente, non esistono prove concrete che consentano di correlare le carenze evidenziate in materia di monitoraggio, controllo e sorveglianza delle attività di pesca con le carenze a livello di capacità e di infrastrutture.
In the same manner, no concrete evidence exists to correlate the revealed shortcomings in respect of the monitoring, control and surveillance of fishing activities with the lack of capacities and infrastructure.
Ogni proposta legislativa dovrebbe essere accompagnata da una scheda contenente elementi circostanziati che consentano di valutare il rispetto dei principi di sussidiarietà e di proporzionalità.
Any legislative proposal should contain a detailed statement making it possible to appraise compliance with the principles of subsidiarity and proportionality.
b) informazioni che consentano di valutare l’intenzione del richiedente di non entrare nel territorio degli Stati membri.
(b) information enabling an assessment of the applicant’s intention not to enter the territory of the Member States.
(Risate) Il problema principale è che costruire una IA super intelligente, a parte, sembra molto più semplice di costruirla ed avere le conoscenze neuroscientifiche che consentano di integrarla completamente alla nostra mente.
(Laughter) The deeper problem is that building superintelligent AI on its own seems likely to be easier than building superintelligent AI and having the completed neuroscience that allows us to seamlessly integrate our minds with it.
8.074257850647s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?